sweoversatt
  • Home
  • Blog
  • Contact



  • Översätt tyska med dessa tips

    Du Behöver En Frilansöversättare När:

    Du har hittat en bra översättare du vill fortsätta arbeta med!

    Dina jobb är inte för stora

    Din deadline är realistisk

    Du kan planera dina översättningskrav i förväg

    Du behöver bara ett enda språkpar, t.ex. tyska till engelska

    Dina översättningar handlar om mycket specialiserat ämne och du hittar en frilansöversättare med nödvändig specialistkunskap.

    Sekretess är nyckeln och du måste veta exakt vem som har tillgång till dina publikationer.

    Du Behöver En Översättningsbyrå När:

    Ditt översättningsprojekt är stort och måste slutföras snabbt, av flera översättare som arbetar samtidigt eller i olika tidszoner.

    Ditt projekt måste översättas till flera språk (t.ex. tyska-engelska, tyska-franska, tyska-spanska), vilket innebär att flera översättare måste vara involverade.

    Dina projekt involverar andra relaterade tjänster.

    Dina texter täcker en rad specialområden som vanligtvis inte täcks av en enda frilansöversättare, t.ex. marknadsföring och PR, medicinska prövningar, ekonomiska rapporter, tekniska specifikationer.

    Att köpa tyska översättningstjänster från en frilansöversättare

    En nyligen genomförd undersökning av Storbritanniens Chartered Institute of Linguists visar att cirka 80% av kvalificerade översättare i Storbritannien arbetar som frilansare. Du kan antagligen anta att situationen är mycket densamma i USA också.

    Varför?  

    Tja, helt enkelt, det finns väldigt få interna tjänster tillgängliga för översättare. Få företag bryr sig om en intern översättningsavdelning, outsourcing av översättning, tillsammans med andra viktiga men ”icke-kärniga” kommunikationsuppgifter.

    Så du har inga problem att hitta en frilansöversättare!

    Hitta en frilansöversättare...

    Om du vill köpa tyska översättningar direkt från en frilansöversättare hittar du mycket på nätet.

    1. Pröva en lokal Google-sökning efter någon i ditt område (t.ex. "tyska till engelska översättning Wien").
    2. Du kan publicera dina översättningsjobb på webbplatser för översättare. Kvalificerade frilansare kommer då att kontakta dig direkt och erbjuda sina tjänster.
    3. Vissa frilansare erbjuder också sina tyska översättningstjänster på allmänna  online-jobbplattformar.

    Kontrollera deras kvalifikationer...

    Du kan göra flera typer av bakgrundskontroll hos en frilansöversättare:

    1. Är de medlem i en erkänd översättningsförening ? Medlemskap betyder vanligtvis att översättaren har tillhandahållit bevis för sina yrkeskvalifikationer och referenser.
    2. Är frilansöversättaren listad med en välkänd översättarkatalog ? Dessa kataloger visar ofta hur många jobb frilansaren har gjort för katalogklienter och kundernas vilja att arbeta med dem igen etc.
    3. Har de en online-närvaro? Frilansare driver i allt högre grad webbplatser och bloggar och deltar aktivt i sociala medier, vilket alla ger dig en god uppfattning om deras rykte och engagemang för yrket.

    Att köpa tyska översättningstjänster från en översättningsbyrå

    Översättningsbyråer hanterar dina översättningsprojekt från början till slut.

    De använder de bästa översättarna för din specifika text (tekniska handböcker / juridiska avtal / finansiella rapporter etc.) och projektledar översättningar över olika språkpar.

    Om du använder dem regelbundet kan byrån erbjuda att hantera en terminologibas för dina räken för att säkerställa terminologisk konsekvens över tiden. De kan också använda programvara för översättningsprogram för att leverera flerspråkigt innehåll till kunder.

    Översättningsbyråer finns i alla former och storlekar, från oberoende översättare av underleverantörer, till multinationella företag och allt däremellan. Mindre byråer är ofta specialiserade på ett begränsat antal språk eller inom specialområden.

    Generellt gäller att ju större byrån (dvs. när det gäller intern personal), desto större är deras ledningsroll och desto fler språkkombinationer, specialiseringar och utbud av tjänster kan de erbjuda.

    Hitta en översättningsbyrå...

    Börja lokalt - det är alltid trevligt att kunna träffas ansikte mot ansikte. Sök på Google efter byråer i ditt område och kolla sedan in varje översättningsbyrås webbplats.

    1. Kundreferenser : Leta efter professionella översättningstjänster som har funnits ett tag och kan hänvisa till solida kundlistor.
    2. Certifiering : Översättningsbyråer kan ansöka om certifiering av servicekvalitet - leta efter en byrå som är certifierad enligt europeiska eller amerikanska standarder.

    Det finns ett ordstäv i yrket att du bara är lika bra som din senaste översättning, så tyska leverantörer av översättningstjänster - byråer och frilansare - som har arbetat i flera år gör förmodligen ett bra jobb.

    När byrån och översättaren är geografiskt nära din affärsplats är det också mer troligt att översättaren har hört talas om dig eller den affärsmiljö där du arbetar - underskatta aldrig vikten av bakgrundskunskap!

    Och kostnaden för tyska översättningstjänster?

    Översättningsbyråer är i allmänhet dyrare än frilansöversättare, men du betalar för en annan servicenivå.

    • Frilansare påtar sig endast översättningsjobb i sitt eget språkpar (t.ex. tyska till engelska) och specialiseringsområde (t.ex. medicinsk översättning). De översätter vanligtvis till sitt modersmål. Vissa kan debitera mer och få en andra översättare att kontrollera igenom översättningen innan de skickar den till klienten.
    • Översättningsbyråer har vanligtvis ett stort antal översättare på sina böcker och väljer den bästa översättaren som är tillgänglig för just dina behov. Översättningarna kommer att dubbelkontrolleras - antingen av en annan kvalificerad anställd på byrån eller av en andra, frilansöversättare - också specialiserad inom det fältet. Där flera översättare har varit tvungna att arbeta med en enda översättning kommer byrån att se till att terminologin är konsekvent. Först då skickas översättningen till klienten.

    Betala jordnötter, få apor.

    Knappast ett originalt uttalande, men fortfarande giltigt. Ett par överväganden:

    Akta dig för virtuella översättningsbyråer - de säljer sina tjänster online och erbjuder låga kostnader och snabbhet. De dyker upp över hela nätet och hävdar att arbetet online revolutionerar processen för hantering av översättning och minskar kostnaderna.

    Den största kostnaden för översättning är dock tid, så det enda sättet de kan tjäna pengar på är att betala frilansöversättare minimipriser.

    Bättre översättare vägrar vanligtvis att arbeta med dem.  

    Översättare är yrkesverksamma, ofta med doktorander, så när de anställer en frilansare eller en byrå kommer detta att återspeglas i kostnaden.

    I de flesta fall är det bäst att förmodligen använda en frilansare för dina tyska översättningstjänster. Du betalar mer än att använda en online-byrå, men du kommer förmodligen att få en bättre översättning till slut.

    Jag hoppas att du tycker att den här guiden för att köpa tyska översättningstjänster är användbar.

    Få din spontana översättning när du skriver. Översätt Nu!

    Support

    Contact us

    Sweoversatt

    Terms
    Privacy

    Menu

    Home
    Blog
    Contact