sweoversatt
  • Home
  • Blog
  • Contact



  • Frilansöversättares liv och arbete

    En frilansöversättare är någon som översätter självständigt. Detta jobb har många fördelar men också nackdelar. Låt oss ta en titt på en frilans översättares liv och arbete.

    Vad är frilansarbete?

    En frilansare, även kallad frilansarbetare, är någon som är egenföretagare, som troligen arbetar för flera kunder samtidigt och absolut inte engagerad i ett visst företag på lång sikt. En frilansare kommer antingen att representeras av en byrå av något slag eller vara ansluten till en professionell förening eller webbplats, eller, vad som troligtvis är, kommer att förvärva kunder och arbeta självständigt.

    Frilansare finns i många branscher. Skådespel, skrivande, musik, webbdesign, grafisk design och illustration levereras särskilt bra med frilansare. Enligt Freelance Industry Report 2012 representerar översättningen cirka 8% av det totala antalet frilansare i Nordamerika. Frilans i USA är stor affär; uppskattningar påpekade nyligen att cirka 35% av arbetskraften är egenföretagare (det vill säga cirka 55 miljoner) och tjänar cirka 1 biljon dollar från frilansarbete per år.

    Vad är en frilansöversättare?

    En frilansöversättare, som tidigare nämnts, är någon som översätter (tolkar ofta också) och i grunden arbetar med språk självständigt.

    Översättning handlar om text och tolkning handlar om det talade ordet. Många frilansöversättare kommer att göra båda sakerna, men det finns vissa som föredrar att bara fokusera på en. Det finns olika tolkningsstilar:

    • Samtidig tolkning: Det handlar om att tolka språk i realtid, med hjälp av ljudutrustning för att göra en tolkning omedelbart.
    • Fortlöpande tolkning: Den tolkas vid raster i originaltalen. Vanligtvis kommer tolk att stå eller sitta bredvid högtalaren.
    • Whispering: Denna tolkning används vanligtvis för en eller två personer. Tolken viskar bokstavligen tolkningen för dem när talaren fortsätter.

    Översättning handlar om sig själv med text. En frilansöversättare översätter alla typer av texter och dokument. Ibland kommer dessa texter att vara av allmän karaktär men ofta vara mer specialiserade. En översättare måste vara beredd på båda.

    Utbildning och utbildning

    Det finns flera sätt som en blivande frilansöversättare kan få utbildning eller utbildning.

    Vissa översättare tar en högskole- eller universitetsutbildning, med huvudämne i språk eller till och med i översättning och tolkning som sådan, men detta är inte nödvändigtvis den enda vägen mot en frilansande översättarkarriär. Kärnan i saken är helt enkelt att ha exceptionell språkförmåga.

    Följaktligen är det som är viktigt att få en sådan nivå av flyt på vilket sätt som helst som är möjligt eller mest lämpligt för den blivande översättaren. Det handlar i huvudsak mer om att förvärva en uppsättning färdigheter än att ha en specifik utbildnings- eller arbetsbakgrund.

    Bli certifierad

    Det finns ingen enda certifiering som en översättare kan ta i USA. Det finns flera certifieringar och möjligheter. En översättare skulle vara klokt att välja certifiering beroende på vilket arbetsområde som är mest tilltalande för dem: till exempel juridiska eller medicinska.

    American Translators Association erbjuder certifiering på 27 språk. USA: s utrikesdepartement har en tre-testkombination för blivande tolkar (i fortlöpande tolkning, samtidig tolkning och tolkning på konferensnivå). De erbjuder också tester för blivande översättare. Certification Commission for Healthcare Interpreters erbjuder två certifieringar: Associate Healthcare Interpreter och Certified Healthcare Interpreter. Nationella certifieringsnämnden för medicinska tolkar erbjuder också certifiering. Det här är några av de möjliga certifieringarna i USA

    Flera länder erbjuder en enda regeringsreglerad tentamen som utfärdar en enda licens för översättning och tolkning på nationell nivå och i alla branscher och områden. En blivande frilansöversättare bör lära sig om olika regler och certifieringar i det land eller de länder där de förväntar sig att göra affärer i.

    Färdigheter hos en frilansöversättare

    Det finns en nivå av flexibilitet på bakgrunden av en översättare, som anges ovan. Det finns dock ett antal färdigheter som en frilansöversättare måste lära sig för att lyckas. Bland dem finns följande:

    • Tidshantering: Den första färdigheten för en frilansöversättare är att kunna hantera sin tid och sitt schema effektivt. Att arbeta hemifrån kan till exempel vid första anblicken bara ge fördelar. Det finns dock utmaningar också här: blandning av arbete och hemmiljöer kan hindra effektivitet utan rätt arbetsvanor.
    • Onlinemarknadsföring: Att lära sig att använda Internet och sociala medier är särskilt viktigt för en frilansöversättare. Det finns faktiskt en uppsjö av arbete att hitta online på platser som Facebook, Twitter eller andra relaterade butiker. Att förvärva kunder kommer att bli grundpelaren i ett framgångsrikt frilansöversättningsföretag.
    • Språkförbättring: Frilansöversättare måste ständigt stärka sina språk. Detta innebär att förvärva allt mer kunskaper i dem och också öka kunskapen i kulturen och människor som använder det språket. En bra frilansöversättare är inte bara tvåspråkig utan också tvåkulturell.
    • Teknik: Att lära sig att använda CAT-verktyg är mycket användbart. CAT står för Computer Assisted Translation. Vad CAT-verktyg gör är i grunden att underlätta en översättares arbete genom att sammanställa en ordlista, ett översättningsminne och dela upp översättningen i bland annat segment. Även om CAT-verktyg inte översätts som sådana, hjälper de en översättares arbete.

    Fördelar med att arbeta som frilansöversättare

    • Frilansare kan hantera sina egna scheman och tid.
    • Freelancing gör det också möjligt att bestämma vilka projekt eller uppdrag som ska tas på, vilket möjliggör en viss frihet.
    • Att arbeta på distans är också en fördel. Detta är särskilt användbart för människor som reser eller för dem som bor i isolerade samhällen och små städer.
    • En frilansare kan kanske kombinera sin flexibla arbetsdag med vidare studier eller till och med ett andra jobb för mer inkomst.

    Nackdelar med att arbeta som frilansöversättare

    • Frilans har tyvärr en viss osäkerhet och kan till och med vara osäker. Den största utmaningen är att hålla ett stabilt arbetsflöde och en solid kundbas.
    • Svåra arbetsgivare är alltid ett besvär. Företag som inte betalar i tid kan orsaka kaos på en översättares budgetering. Arbetsgivare som kräver mycket arbete för lite lön är typiska och angelägna förhandlingar är ett måste för en frilansare.
    • En frilansöversättare måste planera för saker som pension, sjukfrånvaro, betald semester, bonus eller hälsovård. I synnerhet i USA kan sjukvårdskostnaderna för en frilansare vara betydande.
    • Frilansare tjänar i allmänhet mindre än sina formellt anställda kollegor.

    Språk i efterfrågan

    Även om alla språk är viktiga och en skicklig översättare mycket väl kan bygga en karriär med de flesta, finns det vissa språk eller kombinationer som är mer efterfrågade än andra, särskilt i länder som USA.

    Arabiska: Det finns flera varianter och dialekter av arabiska, även om modern standard arabiska brukar undervisas i de flesta akademiska miljöer. Det finns regionala dialekter som är särskilt populära som egyptiska arabiska (på grund av populariteten hos egyptiska filmer och tv) eller levantinsk arabiska. Dessutom är arabiska ett språk med stor geopolitisk betydelse idag och lingua franca för en stor del av världens oljeproduktion. Det talas av över 422 miljoner människor och det är ett officiellt språk i 25 länder.

    Kinesiska: Kinesiska, särskilt mandarin, är ett språk som är mycket efterfrågat. Det talas av över 1,2 miljarder människor. Mandarin är användbart i affärer och handel och ett lönsamt språk för en frilansöversättare.

    Japanska: Japanska talas av över 128 miljoner människor och är ett språk av stor betydelse på världsscenen. Idag är det ett lukrativt språk för en frilansöversättare i väst på grund av den stora japanska ekonomin.

    Andra: Det finns andra språk som snabbt blir viktiga i översättningsvärlden. Bland dem finns hindi, bengali, turkiska, urdu.

     

    En dag i en frilans översättares liv

    En dag i en frilansöversättares liv varierar enormt. Arbetets frilansande karaktär ser till denna ständiga variation och förändring. Det finns ett antal uppgifter och rutiner som de flesta frilansöversättare utför dagligen. Låt oss ta en titt på en dags ritning för att få en uppfattning om hur en översättares rutin kan se ut.

    Morgon

    En översättarmorgon kan börja med att förbereda de dagliga uppgifterna som ska utföras hela dagen. Schemaläggning är viktigt för en frilansöversättare.

    En stor del av morgonaktiviteterna kan mycket väl vara marknadsföringsuppgifter. Vissa frilansöversättare kanske vill utföra dessa uppgifter varje dag eller avsätta en hel dag eller ett par dagar i veckan för att utföra dem. Som tidigare nämnts är marknadsföring en stor del av framgången som frilansöversättare. Således måste en översättare kontrollera läget för sociala medier, marknadsföring av innehåll och betalda annonser. Morgnar är också lämpliga för bloggning och för att få starkare SEO för en frilansande webbsida.

    Eftermiddag

    Det kommer en tid då en frilansöversättare självklart måste börja och översätta! Det är viktigt att en översättare ägnar den tid som krävs för att producera kvalitetsöversättningar. Faktum är att det bästa telefonkortet för en frilansöversättare oundvikligen är kvaliteten, precisionen och pålitligheten i deras översättningar.

    Ibland måste en upptagen översättare delegera arbete till en annan översättare . Detta är en knepig situation; nyckeln blir att hitta helt pålitliga och kapabla människor, annars kommer varumärket naturligt att drabbas.

    Kväll

    Brådskande arbete kommer någon gång att kräva mer tid och långa timmar. Om dagen gick bra är det dock dags att avsluta och strategisera för nästa dag. Att svara på e-post, följa upp leads, kommunicera med kollegor och andra aktiviteter är viktigt.

    Frilansöversättare är ofta också tolkar, så det är inte ovanligt att ha några eftermiddagar eller kvällar där det finns någon form av konferens eller evenemangskrävande tolkning.

    En annan viktig aspekt av översättningen är behovet av ständiga förbättringar. Det finns flera sätt att fortsätta förbättra, som att titta på instruktionsvideor på YouTube eller läsa bloggar och böcker.

    Slutligen är det viktigt att försöka vila ordentligt på natten och på helgerna. Frilansöversättning kan ofta vara överväldigande, eftersom det kombinerar hantverket och jobbet med att översätta med de mycket svåra kraven från företagande. En frilansöversättare måste komma ihåg att hälsa kommer först. Att umgås med familj och vänner är viktigt.

    Slutsats

    En frilansöversättare är någon som översätter självständigt. Ofta tolkar också en översättare. Jobbet som frilansöversättare har många fördelar men också nackdelar.

    Det finns vissa lukrativa språk för en översättare, även om en skicklig översättare kan bygga en karriär på de flesta språk.

    Språkförmåga och behärskning är nyckeln. En översättare kan bli certifierad och utbildad. Flera färdigheter, särskilt onlinemarknadsföring och användning av teknik, är också nödvändiga för att få ett stadigt flöde av kunder och arbete.

    Få din spontana översättning när du skriver. Översätt Nu!

    Support

    Contact us

    Sweoversatt

    Terms
    Privacy

    Menu

    Home
    Blog
    Contact